Sumários

Conversa sobre o tema:«No banco » e Composição sobre o tema:«A minha vida futura »

13 Abril 2016, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-A conversa foi feita em suaíli à volta do tema:« No banco». O texto suaíli da conversa foi explicado e traduzido para português. Num diálogo, um indivíduo perguntou se no banco se fazia o cambio, qual era o valor do cambio, disse também que esperava dinheiro vindo de Washington. O funcionário do banco respondeu que o valor de cambio era cinco xelins para um dólar e entregou um cheque ao cliente. Os alunos repetiram essa conversa para a dominar.

-Depois foi escrita em suaíli pelos alunos uma composição de quinze linhas sobre o tema:« A minha vida futura ».    


Estudo do texto suaíli: « Johannesburg »

8 Abril 2016, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

Depois da leitura do texto suaíli:«Johannesburg » pelos alunos, estes esforçaram-se a compreender sozinhos o seu conteúdo e deram a sua tradução portuguesa. As perguntas foram feita sobre algumas estruturas gramaticais e as dúvidas foram esclercidas. No conteúdo do texto, Uma carta foi dirigida ao Ali e Hemedi e foi-lhes pedido de vir dar as suas notícias. O Ali disse que quis ir para Johannesburg trabalhar. O pai e os irmãos concordaram mas a mãe recusou. O Ali decidiu assim não ir mas perguntou à mãe porque-é-que  recusou. A mãe respondeu que havia perigo lá. Apesar de as pessoas dizer que havia  lucros là, ela viu que havia pelo contrário prejuizos em Johannesburg.         


Uso da preposição:«KWA » e Exercício de reconstituição de um texto

6 Abril 2016, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-Na língua suaíli,  a preposição «KWA» usa-se para indicar o lugar, o instrumento, a maneira, a finalidade e a conexão. Essa preposição quando indica o lugar,  traduz-se por: «em, para, a, de »; quando indica o instrumento, por «Com », quando exprime a maneira, por «Com, de », quando indica a finalidade, por «para », quando indica a conexão, por «Com, contra ». Alguns exemplos ilustraram o seu uso. Os alunos formaram também frases com essa preposição.

-Depois foi feito pelos alunos o exercício de reconstituição de um texto suaíli, acrescentando os elementos que faltavam. 


Audição no CD nº 2 do texto:«Kuishi kwingi kuona mengi » e Tradução

1 Abril 2016, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-O texto suaíli:«Kuishi kwingi kuona mengi »( Viver muito é ver muito ) foi lido pelos alunos. Estes conseguiram perceber sozinhos o seu conteúdo e fazer a sua tradução portuguesa. A explicação de algumas estruturas foi dada. No texto, uma pessoa de idade disse que estava ultrapassada por assuntos modernos. Por exemplo, fez uma viagem para Nairobi de avião e teve medo. Sentiu a barriga mexer-se, os ouvidos zumbir, viu todas as coisas ao contrário. À pergunta de saber se estava bêbado, ela respondeu não e disse que nunca mais ia viajar de avião.

-Depois os alunos traduziram algumas frases portuguesas para suaíli. 


Estudo do texto suaíli:« Nambari» ( Números ) e Exercício

30 Março 2016, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-A leitura do texto suaíli:«Nambari»( Números ) foi feita pelos alunos. A seguir estes analisaram sozinhos esse texto, conseguiram compreender o seu conteúdo e  traduzí-lo para português. Segundo o conteúdo do texto, uma professora tanzaniana ensinou cálculos numa escola primária. Ensinou cálculos de sumar, de substrair, de multiplicar e de dividir. Para cada operação, deu um exemplo e pediu ao aluno Juma para ir ao quadro fazer um exercício de sumar:  320 mais 235 deu 555.

-Os alunos fizeram também um exercício de reconstituição de um texto suaíli.