Sumários

Uso do relativo:«Amba-» e Tradução do texto:«O polícia »

2 Março 2016, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-O relativo «Amba-» aparece fora do verbo e portanto não provoca mudanças dentro do verbo. Usa-se quando é difícil utilizar o relativo ordinário. É constituido pelo elemento «Amba-» e uma partícula relativa. Exerce as funções de sujeito, complemento de objecto e de adjunto adverbial com o valor locativo. Traduz os pronomes relativos do português:« que, o qual, onde, ...». Os exemplos ilustraram o seu uso. Os alunos construiram também frases com este relativo.

-Também foi traduzido pelos alunos o texto português:« O polícia » para suaíli.   


Audição no CD nº 2 do texto suaíli:«Sokoni » e Composição sobre o tema:«A habitação »

26 Fevereiro 2016, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-A leitura do texto suaíli:« Sokoni »( No mercado ) foi feita pelos alunos. Seguiu-se a explicação das palavras difíceis e das estruturas gramaticais. A tradução portuguesa do texto foi dada. Tratou-se de um diálogo entre um vendedor e um cliente. Este perguntou se havia limãos verdes porque a sua mãe mandou-o comprá-los. Perguntou também se as laranjas eram deliciosas e se as papaias eram maduras. O vendedor respondeu a essas perguntas e acrescentou-lhe duas goiabas como presente. Os alunos ouviram o mesmo texto no CD nº 2 e repetiram as suas frases afim de dominar a sua pronúncia.

-Depois os alunos redigiram em suaíli uma composição de 15 linhas sobre o tema:«A habitação ».  


Estudo do texto suaíli:« Mgonjwa »( O doente ) e Tradução

24 Fevereiro 2016, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-Foi lido pelos alunos o texto suaíli:«Mgonjwa »( O doente ). Depois os alunos esforçaram-se a compreender sozinhos o vocabulário e as estruturas gramaticais. Deram a tradução portuguesa do texto. Tratou-se de um diálogo entre dois amigos. Um perguntou onde estava a senhora Asha porque não a via. O interlocutor respondeu que estava doente.Tinha uma febre forte, dores nas costas e na cabeça. O médico deu-lhe o medicamento de beber e de untar, e a injecção. Agora está bem. A febre baixou, a cabeça já não a incomoda. Mas ainda não tem força suficiente. O amigo pediu de cumprimentâ-la.

-Em seguida algumas frases portuguesas foram traduzidas pelos alunos  para suaíli.  


Conversa sobre o tema:«Interesses » e Tradução do texto português:«Hora de ponta »

19 Fevereiro 2016, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-A conversa foi feita em suaíli à volta do tema:«Interesses ». O texto suaíli da conversa foi lido, expicado e traduzido para português. Tratou-se de um diálogo em que um individuo perguntou o que o outro gosta de fazer e o que faz depois do trabalho. O interlocutor respondeu que gosta de dançar, de ver filmes, de jogar cartas, de ler, de cantar, de ver a televisão, de viajar. Depois do trabalho, ele aprende a nadar, a conduzir o carro. Os alunos repetiram esse diálogo afim de o dominar.

-Em seguida os alunos fizeram a tradução do texto português:«Hora de ponta » para suaíli.    


Apresentação do programa e Estudo do Condicional passado

17 Fevereiro 2016, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-No programa, os objectivos da cadeira são: Explicar o uso das palavras invariáveis e do condicional passado; Analisar e interpretar textos suaíli; Organizar sessões da conversa em suaíli; Audição das conversas suaíli no CD nº2. A gramática prevê o estudo do condicional passado, relativo «AMBA-», preposições (Kwa, Katika ), locuções prepositivas, conjunções (de coordenação e subordinação ), advérbios (simples e derivados). Os temas da conversa são variados. Os textos suaíli serão lidos e explicados. Os conversas do CD serão ouvidas e repetidas pelos alunos.

-O condicional passado tem a marca:-NGALI/-SINGALI- e exprime uma acção impossível de realizar porque se refere ao tempo passado. Usa-se nas frases complexas que contêm duas orações. O  verbo de cada oração tem a marca -NGALI/-SINGALI-.