Sumários

O uso das preposições e a Tradução de um texto português

18 Março 2016, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-A língua suaíli usa geralmente o conectivo para exprimir a preposição «de » do português. Forma também muitas locuções prepositivas a partir dos  advérbios seguidos da partícula «ya ». As locuções prepositivas registadas significam: « em cima de, em baixo de, em frente de, atrás de, dentro de, fora de, no meio de, mais de, entre, antes de, depois de, em vez de ». Existem algumas excepções: «karibu na»= perto de; «mbali na (ou ya )= longe de ; «pamoja  na »= juntamente com. Alguns exemplos ilustraram o seu uso. Também os alunos construiram frases com as locuções prepositivas.   

-Depois os alunos traduziram para suaíli o texto português:« A festa chegava à rua ».


Conversa sobre o tema:«A religião » e Composição sobre o tema:«A paz »

16 Março 2016, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-A conversa foi feita em suaíli à volta do tema:« A religião ». Depois da leitura do texto, os alunos  tentaram  compreender sozinhos o seu conteúdo. Foi um diálogo entre dois amigos. Um perguntou ao outro se tinha uma religião. Este amigo respondeu que era cristão ( católico, budista, protestante, muçulmano, ortodoxe, hindu,

judeu ). À pergunta de saber se o irmão tinha uma religião, o amigo respondeu que ele não tinha religião. Os alunos repetiram esse diálogo para o dominar.
-Em seguida foi escrita pelos alunos uma composição de 15 linhas em suaíli sobre o tema:«A paz ».     


Audição do texto:«Ndoto mbaya » no CD nº2 e Exposição oral sobre o Ruanda

11 Março 2016, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-O texto suaíli:«Ndoto mbaya »( O Pesadelo ) foi lido pelos alunos. A explicação do vocabulário e das estruturas gramaticais foi feita para facilitar a compreensão do texto. Este foi traduzido para português. No texto, uma menina teve um sonho sobre as aranhas, a enxada cortante do pai, as centopeias  com olhos grandes, com pêlos compridos e dentes grandes. A mãe disse-lhe que era só um sonho e de dormir outra vez. Os alunos ouviram esse texto suaíli no CD nº2 e repetiram as suas frases.

-Depois a aluna "Isabel » fez uma exposição oral em suaíli sobre a sua viagem e estadia no Ruanda ( África ). Apresentou imagens sobre as realidades desse país africano.    


Estudo do texto:«Watu wangapi katika familia yako ?» e Reconstituição de um texto

9 Março 2016, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-Depois da leitura do texto suaíli:« Watu wangapi katika familia yako ?»( Há quantas pessoas na tua famíia ?) pelos alunos, estes esforçaram-se a compreender sozinhos o vocabulário, as estruturas gramaticais e deram a sua tradução portuguesa. Tratou-se de um diálogo entre um professor e o seu aluno. O professor perguntou ao alunos se tinha irmãos, quantos rapazes e raparigas, perguntou se o irmão casou, que trabalho fazia, se as suas irmãs estavam casadas, o que faziam, o que os pais faziam, disse que queria encontrar os seus pais. O aluno respondeu a essas perguntas.

-Em seguida os alunos fizeram um exercício sobre a reconstituição de um texto suaíli.    


Conversa sobre o tema:«A família » e Tradução do texto:«O autocarro »

4 Março 2016, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-A conversa foi feita em suaíli sobre o tema:«A família ». O texto foi lido pelos alunos e traduzido para português. Num diálogo, um rapaz perguntou a uma rapariga se já estava casada, se o seu irmão casou, se tinha quantos filhos e disse que não tinha uma família grande. A rapariga respondeu que estava casada, que o seu armão ainda não casou, que tinha três filhos. Os alunos repetiram o diálogo para o dominar.

-Depois os alunos traduziram o texto português:«O autocarro » para suaíli.