Sumários

Conversa sobre o tema:«Lavar a roupa» e composição:«O casamento »

14 Março 2018, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-A leitura do texto suaíli  da conversa:«Lavar a roupa » foi feita pela aluna. Esta analisou o vocabulário e as estruturas gramaticais para facilitar a compreensão do texto.Tratou-se de um diálogo em que um indivíduo disse que a sua roupa estava suja, perguntou onde estava a lavandaria, depois de lavar e secar a roupa, pediu o ferro de engomar. O interlocutor respondeu às perguntas. Os alunos repetiram a conversa afim de dominá-la.

-Em seguida a aluna escreveu em suaíli uma composição de 15 linhas sobre o tema:« O casamento ».  


Estudo do texto:«Shule za Tanganyika zamani » e Correcção da composição

9 Março 2018, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-O texto suaíli:«Shule za Tanganyika zamani »( As escolas de Tanganyika antigamente ) foi lido pela aluna. Depois esta esforçou-se a compreender sozinha o vocabulário, as estruturas gramaticais e conseguiu traduzir o texto para português. No seu conteúdo, o texto mostra que havia três tipos de escolas em Tanganyika:as do governo, as das missiões e as dos autóctones.Havia escolas básicas, secundárias  e superiores. As crianças começavam a estudar em suaíli. No quinto ano, aprendiam o inglês. Depois estudavam em suaíli e em inglês, e enfim estudavam em inglês só. Entravam na escola com seis ou sete anos de idade. Agora entram na escola com cinco anos de idade.

-Em seguida, os erros registados na composição escrita pela aluna sobre o tema:«A velhice» foram corrigidos. 


Uso das preposições e Tradução de frases portuguesas

7 Março 2018, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-Em suaíli, o conectivo usa-se para exprimir a preposição «de » do português. Muitas locuções prepositivas formam-se a partir de advérbios seguidos pelo conectivo «ya ». Citemos:«chini ya( em baixo de), juu ya (em cima de ), ndani ya (dentro de), nje ya( fora de ), mbele ya(em frente de), nyuma ya (atrás de), katikati ya ( no meio de), zaidi ya( mais de ), kati ya( entre), kabla ya( antes de), baada ya(depois de). Há excepções:«karibu na(perto de ), mbali na(longe de ), pamoja na( juntamente com). A aluna construiu frases com locuções prepositivas.  

-Em seguida algumas frases portuguesas foram traduzidas para suaíli pela aluna.


Audição do texto:«Jikoni » no CD nº 2 e Tradução de frases portuguesas

2 Março 2018, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-O texto suaíli:«Jikoni »( Na cozinha ) foi lido pela aluna. Seguiu-se a explicação do vocabulário e das estruturas gramaticais para permitir a compreensão do texto que foi também traduzido para português. Conforme o conteúdo do texto, uma mãe perguntou à filha se pus a água a ferver, pediu o almofariz para triturar a canela, perguntou onde estavam o açúcar e as folhas de chá, se podia pôr o leite e outras coisas na água. A filha respondeu-lhe. Procedeu -se a seguir à audição do mesmo texto no CD nº 2 e a aluna repetiu as suas frases.

-Também a aluna traduziu algumas frases portuguesas para suaíli.    


Conversa sobre o tema:«O táxi » e composição sobre o tema:«A velhice »

28 Fevereiro 2018, 10:00 Machozi Tshopo Mbangale

-A conversa em suaíli incidiu sobre o tema:« O táxi ». Depois da leitura do texto, o vocabulário, as estruturas gramaticais foram explicados e traduziu-se

o texto para português. O texto relata que um viajante chamou o táxi, disse que ia para Nairobi, perguntou o preço da viajem, disse que o preço era elevado e pediu ao motorista de reduzir o preço. O motorista respondeu a essas perguntas. O professor e a aluna repetiram a conversa em causa.
-Em seguida a aluna escreveu em suaíli uma composição de 15 linhas sobre o tema:«A velhice ».