Sumários
Hölderlin, Bachmann, Tieck (Wackenroder)
14 Março 2016, 18:00 • Claudia Jeanette Fischer
Hölderlin,Hälfte des Lebens, Discussão de traduções, Observação e crítica de traduções publicadas
Tradução de poesia com prioridade dada ao ritmo
7 Março 2016, 18:00 • Claudia Jeanette Fischer
A quadra popular: “Das bucklicht Männlein” (Versão de W. Benjamin, in Berliner Kindheit um 1900);
Song de Rainer W. Fassbinder.
Fr. Hölderlin: “Hälfte des Lebens” (análise formal e interpretação do poema).
TPC: tradução do poema de Hölderlin; leitura e análise de I. Bachmann “Paris”.Traduzir poesia com rima e esquema métrico
29 Fevereiro 2016, 18:00 • Claudia Jeanette Fischer
W. Goethe, "Ein Gleiches" (Wandrers Nachtlied II),
H. Heine, "Ein Fichtenbaum steht einsam".
TPC: Tradução da rima infantil "Bucklicht Männlein" e "Song" (para ser cantado) de R. W. FassbinderFidelidade e infidelidade interactiva na tradução de poesia. Pessoa e V.G. Moura como tradutores de poesia.
22 Fevereiro 2016, 18:00 • Claudia Jeanette Fischer
Revisão em pontos da conferência de J. L. Borges. Ut pictura poesis (Horácio) e a comparação por Lessing entre as artes. Como intervém a música neste binómio? Considerações de Fernando Pessoa sobre tradução de poesia e a exemplos da sua prática. Bases de versificação de poesia em língua alemã e "correspondências" no verso português. Análise da tradução de "Der Panther" por Vasco Graça Moura à luz destes dados. Comentário sobre o prefácio à tradução de Rilke por V. G. Moura. TPC: Tradução ("ritmicamente conforme o original") de Goethe "Ein Gleiches" e de H. Heine "Ein Fichtenbaum" (Buch der Lieder).
Apresentação do seminário. Tradução de lírica (introdução)
15 Fevereiro 2016, 18:00 • Claudia Jeanette Fischer
Tópicos do seminário: Tradução de lírica (1ª parte) e de texto dramático (2ª parte)
Método de avaliação: Apresentação de textos preparados em casa. Teste presencial e trabalho prático final.
Tradução de lírica. Considerações gerais. Lírica versus prosa versus música.
Audição de Jorge Luis Borges "Word-music and translation" (Norton Lecture, Harvard, 1967). Comentários.
TPC: Leitura de "Der Panther" de R. M. Rilke e de prefácio de J. Barrento à tradução de Vasco Graça Moura (in Elegias de Duíno e Sonetos a Orfeu).