Sumários

04-04-2018: Aula 11

4 Abril 2018, 08:00 Susana Valdez

Introdução à tradução para a imprensa: modalidades de tradução; relações de poder na imprensa e gatekeeping; o papel do editor na redação na recolha e selecção de notícias; o papel das redes sociais e do clickbait para a selecção dos textos de partida a traduzir e não traduzir; a tradução nas redações portuguesas (em que momentos da redação da notícia ocorre a tradução e com que propósitos), conceito de "transedição" (Stetting, 1989), aplicações do conceito e diferença entre transedição e tradução, incluindo análise de excertos de Stetting (1989) e discussão da fronteira entre tradução, reescrita e adaptação recorrendo a exemplos de localização do catálogo da IKEA e as traduções feministas de Hamlet; contra-argumento de Schäffner (2012) e conceito de "journalator" de Luc van Doorslaer (2012).


22 de março

22 Março 2018, 16:00 Francine Arroyo

- Correção da tradução da sonorização do documentário sobre as abelhas

- Fim da atividade sobre as legendas de Micmacs
- Correção das legendas do trailer do filme Eddie (https://www.youtube.com/watch?v=dUuML4NgKb8)


21-03-2018: Aula 10

21 Março 2018, 08:00 Susana Valdez

Leitura acompanhada do artigo "Introduction" (2003) de Yves Gambier e discussão dos perfis dos diferentes públicos-alvo da TAV (crianças, população mais idosa, diferentes sub-grupos de pessoas surdas, pessoas com deficiência visual); o termo "transadaptação" e implicações para as dicotomias tradução literal/livre, tradução/adaptação.


20 de março

20 Março 2018, 16:00 Francine Arroyo

- Análise comparativa de quatro legendagens (francês, espanhol, português europeu, português do Brasil) do trailer do filme Manchester by the sea.

- Correção das legendas do trailer legendado em português europeu
- Organização das legendas do filme Micmacs à tire larigot p. 19-20


19-03-2018: Aula 9

19 Março 2018, 08:00 Susana Valdez

Primeira prova escrita.