Sumários

Análise de filme

2 Abril 2024, 17:00 Filomena Maria Confraria Viana Guarda


Comentário do filme Babel (2006) realizado por Alejandro González Iñárritu e previamente visionado pelos estudantes. A discussão fez-se em redor de duas questões: qual o tema central do filme? Como é que o fenómeno da globalização é aqui abordado?

Língua-mãe e tradução

1 Abril 2024, 15:30 Marta Pacheco Pinto


Trabalhos de grupo: reverificação da composição de cada grupo de trabalho e das instruções para a respetiva elaboração. Esclarecimento de dúvidas.

Considerações gerais sobre o desempenho dos estudantes na realização do exercício escrito – comentário 2. Distinção entre língua e linguagem.

Discussão do texto “Toward a multilingual paradigm? The disaggregated mother tongue” de Yasemin Yildiz (Beyond the mother tongue, 2012). Contestação do paradigma da língua-mãe única e exclusiva, uma construção e herança romântica.

Início da discussão do texto de Eirlys Davies, “Translation and intercultural communication” (2012).

O tradutor como mediador cultural

22 Março 2024, 12:30 Lucia Comparin


Apresentação em grupo: o papel do tradutor e do intérprete no contexto institucional 

Teste

21 Março 2024, 17:00 Filomena Maria Confraria Viana Guarda


Exercício escrito de avaliação de conhecimentos.

A figura do tradutor/intérprete como agente de comunicação intercultural

20 Março 2024, 15:30 Marta Pacheco Pinto


Discussão de diversos exemplos ilustrativos de como a cultura, através da língua, influencia a nossa perceção e representação do mundo. Discussão apoiada em dois textos: “The intercultural experience”, de Joseph Shaules (2007), que revisita a hipótese Sapir-Whorf (anos 1920/30), a fim de compreender como a cultura através da língua influencia a perceção e a cognição, dimensões relevantes da estrutura profunda da cultura; diferenciação das versões forte e fraca da hipótese (o determinismo e o relativismo linguísticos, respetivamente), com recurso ao texto de David Katan (2004). Exemplificação de constrangimentos lexicais (sobretudo em termos de palavras ditas intraduzíveis) na expressão e perceção da realidade sociocultural. Discussão do ensaio “From mother tongue to linguistic mother” (2006) de Yoko Tawada, o qual tematiza a experiência do estranhamento linguístico e de como a aquisição de uma nova língua impõe um exercício metalinguístico, quer sobre a nova língua quer sobre a língua-mãe.