Sumários
Análise de filme
2 Abril 2024, 17:00 • Filomena Maria Confraria Viana Guarda
Comentário do filme Babel (2006) realizado por Alejandro González Iñárritu e previamente visionado pelos estudantes. A discussão fez-se em redor de duas questões: qual o tema central do filme? Como é que o fenómeno da globalização é aqui abordado?
Língua-mãe e tradução
1 Abril 2024, 15:30 • Marta Pacheco Pinto
Trabalhos de grupo: reverificação da composição de cada grupo de trabalho e das instruções para a respetiva elaboração. Esclarecimento de dúvidas.
Considerações gerais sobre o desempenho dos estudantes na realização do exercício escrito – comentário 2. Distinção entre língua e linguagem.
Discussão do texto “Toward a multilingual paradigm? The disaggregated mother tongue” de Yasemin Yildiz (Beyond the mother tongue, 2012). Contestação do paradigma da língua-mãe única e exclusiva, uma construção e herança romântica.
Início da discussão do texto de Eirlys Davies, “Translation and intercultural communication” (2012).
O tradutor como mediador cultural
22 Março 2024, 12:30 • Lucia Comparin
Apresentação em grupo: o papel do tradutor e do intérprete no contexto institucional
Teste
21 Março 2024, 17:00 • Filomena Maria Confraria Viana Guarda
Exercício escrito de avaliação de conhecimentos.
A figura do tradutor/intérprete como agente de comunicação intercultural
20 Março 2024, 15:30 • Marta Pacheco Pinto
Discussão de diversos exemplos ilustrativos de como a cultura, através da língua, influencia a nossa perceção e representação do mundo. Discussão apoiada em dois textos: “The intercultural experience”, de Joseph Shaules (2007), que revisita a hipótese Sapir-Whorf (anos 1920/30), a fim de compreender como a cultura através da língua influencia a perceção e a cognição, dimensões relevantes da estrutura profunda da cultura; diferenciação das versões forte e fraca da hipótese (o determinismo e o relativismo linguísticos, respetivamente), com recurso ao texto de David Katan (2004). Exemplificação de constrangimentos lexicais (sobretudo em termos de palavras ditas intraduzíveis) na expressão e perceção da realidade sociocultural. Discussão do ensaio “From mother tongue to linguistic mother” (2006) de Yoko Tawada, o qual tematiza a experiência do estranhamento linguístico e de como a aquisição de uma nova língua impõe um exercício metalinguístico, quer sobre a nova língua quer sobre a língua-mãe.