Sumários
Ficha de texto; Acerca do texto "Feierabend"
27 Janeiro 2022, 12:30 • Claudia Jeanette Fischer
Ficha de texto como guião para o comentário que deve acompanhar as traduções (cf. E-learning) ;
Apresentação dos conteúdos e da metodologia; exercício de tradução
25 Janeiro 2022, 12:30 • Claudia Jeanette Fischer
Apresentação dos participantes, dos conteúdos e da metodologia aplicada na UC;
1. Aula - Apresentação da cadeira, elementos de avaliação.
24 Janeiro 2022, 17:00 • Diana Harumi da Fonseca Miyake
1.
Apresentação-
2.
Elementos
e regras de avaliação.
3.
Brainstorming
sobre tradução.
Testes: 7 de Março, 2 de Maio
Entrega do portfolio: 5 de Maio
Prática
de Tradução Alemão- Português
Elementos
e regras de avaliação
Docente:
Diana Miyake – dmiyake@letras.ulisboa.pt
Horário
de atendimento: 5ª feira entre as 14:30 e as 15:30. É necessário contactar a
docente com antecedência por e-mail.
Tratando-se de unidades curriculares dedicadas à prática, o trabalho
centra-se em exercícios de tradução, contando-se fortemente com a participação
individual do/a aluno/a. Em cada aula, a tradução preparada em casa pelo/a
aluno/a será objecto de discussão em plenário ou em grupos de trabalho.
Mediante as objecções e sugestões colectivas, esta é reformulada (ou não) para
vir a ser incluída no portfolio do/a aluno/a. A par da prática de
tradução, serão estudados aspectos específicos de ambas as línguas, cuja
sistematização contribuirá para o aprofundar dos conhecimentos das duas
línguas/culturas em questão e, por conseguinte, beneficiará a qualidade da
tradução.
50% |
Dois testes escritos presenciais (25% + 25%) |
Tradução de um texto com recurso a dicionários,
acompanhado de respectivo comentário. Critérios de avaliação:
|
25% |
Apresentação oral |
Sobre tópico a definir em conjunto com a docente. Este
elemento não prevê a entrega de um registo escrito. Critérios de avaliação:
|
25% |
TPC, participação nas aulas e portfolio |
Para cada aula, o/a aluno/a deve preparar uma tradução
de um texto entregue ou enviada pelo/a docente ou disponibilizado através da
plataforma E-learning. Se, por algum motivo, não puder realizar esse
trabalho, deve avisar o/a docente no início da aula. Esse TPC será um elemento essencial para a participação
nas aulas. Após revisão na aula, a tradução será entregue à docente na versão
corrigida, no prazo impreterível de uma semana. O portfolio reúne as
diversas versões da tradução de cada texto, não podendo incluir trabalhos
realizados posteriormente. Critérios de avaliação:
|