Sumários

31 de janeiro

31 Janeiro 2019, 14:00 Francine Arroyo

Tradução para a imprensa:

- atividade sobre criação de títulos de jornal (ver PPT)
- análise comparativa de um artigo publicado pelo Courrier Internacional com o texto original (caderno p. 4 a 7 para o francês ou p. 8 a 11 para o espanhol)


Aula 2

30 Janeiro 2019, 08:00 Susana Valdez

Definição de TAV e das principais modalidades, com discussão de definições e exemplos. Contextualização histórica à TAV (início), incluindo visualização de exemplos.

Observações:

— Para a próxima aula trazer obrigatoriamente os textos "Audiovisual Translation in Portugal: The Story so Far" (Ramos Pinto 2012), “Audiovisual Translation” (Remael) e “The nature of the audiovisual text and its parameters” (Zabalbeascoa). (Ver Moodle: https://elearning.ulisboa.pt/course/view.php?id=1515)

— Para receber informações e mensagens do Moodle, devem subscrever a cadeira no Moodle.

— A Antologia de textos pode ser encontrada na reprografia verde.



29 de janeiro

29 Janeiro 2019, 14:00 Francine Arroyo

- Apresentação do programa

- Avaliação:

    - recensão de um artigo ou de um capítulo de livro (individual): 30%

    - análise da tradução de um documento mediático (em grupos): 30%

    - teste presencial (individual): 9 de maio: 30%

    - assiduidade e participação: 10%


Aula 1

28 Janeiro 2019, 08:00 Susana Valdez


Apresentação: funcionamento da aula, objetivos da disciplina, conteúdos programáticos, material e recursos, avaliação, incluindo datas dos momentos avaliativos.

Visualização do documentário “Invisible subtitlers” e discussão dos principais conceitos associados à legendagem.


Material para a próxima aula (obrigatório):

Audiovisual Translation in Portugal - The Story So Far (https://elearning.ulisboa.pt/mod/resource/view.php?id=48518)


Observações:

— A cadeira já está disponível no Moodle e devem trazer obrigatoriamente para a próxima aula o texto Audiovisual Translation in Portugal - The Story So Far

Avaliação geral:

— uma prova de avaliação presencial (40%)

— um trabalho teórico-prático em grupo, incluindo apresentação oral e entrega de tradução (30%)

— participação, incluindo assiduidade e pontualidade, participação oral regular e os exercícios presenciais individuais e em grupo levados a cabo durante o semestre (30%)

— a participação nas aulas é obrigatória, bem como a entrega dos trabalhos levados a cabo nas aulas

 

Avaliação de trabalhadores-estudantes:

— uma prova de avaliação presencial (40%)

— um trabalho teórico-prático em grupo, incluindo apresentação oral e entrega de tradução (30%)

— trabalho de acompanhamento das aulas (30%), incluindo a entrega de, no mínimo, 70% dos trabalhos levados a cabo nas aulas

 

Principais datas de avaliação:

— prova de avaliação presencial: 8 de abril

— trabalho teórico-prático em grupo (apresentação e entrega da tradução): 3 apresentações por aula nos dias 10 de abril, 15 de abril, 24 de abril, 29 de abril, 6 de maio

 

Aulas extraordinárias de acompanhamento:

— 4 de abril, quinta-feira, 08:00-10:00

— 11 de abril, quinta-feira, 08:00-10:00

 

Atendimento dos alunos:

2ª-feira, 12h00-13h00, Departamento de Estudos Anglísticos (com marcação prévia).

 

Docente:

Susana Valdez  (susana.valdez@campus.ul.pt)