Sumários

Introdução às funcionalidades de gestão terminológica do Wordfast. Uso de glossários durante uma sessão de tradução com o Wordfast. Prática de tradução e registo de informação terminológica.

9 Dezembro 2016, 14:00 Sara Mendes

Introdução às funcionalidades de gestão terminológica do Wordfast. Uso de glossários durante uma sessão de tradução com o Wordfast: associação de um glossário à sessão de tradução; consulta dos seus conteúdos; introdução automática de termos na língua de chegada no segmento de chegada; e criação e edição de entradas durante a sessão de tradução. Prática de tradução com o Wordfast, envolvendo o registo de informação terminológica durante uma sessão de tradução de um texto da área do Ambiente.


Funcionalidades de gestão terminológica do Wordfast.Prática de tradução com o Wordfast, envolvendo o registo de informação terminológica.

6 Dezembro 2016, 16:00 Sara Mendes

Introdução às funcionalidades de gestão terminológica do Wordfast. Uso de glossários durante uma sessão de tradução com o Wordfast: associação de um glossário à sessão de tradução; consulta dos seus conteúdos; introdução automática de termos na língua de chegada no segmento de chegada; e criação e edição de entradas durante a sessão de tradução. Prática de tradução com o Wordfast, envolvendo o registo de informação terminológica durante uma sessão de tradução de um texto da área do Ambiente.


Configurações básicas do Wordfast. Criação de memórias de tradução e seu uso em contexto de prática de tradução.

6 Dezembro 2016, 14:00 Sara Mendes

Revisão dos procedimentos de instalação do Wordfast. Estabelecimento de configurações básicas relacionadas com as funcionalidades da ferramenta de gestão de memórias de tradução. Criação de memórias de tradução com o Wordfast. Criação de uma nova memória de tradução e seu uso durante uma sessão de tradução. Prática de tradução em ambiente Word: acesso a propostas de tradução oferecidas pelo sistema na tradução de novos segmentos; registo de informação na memória de tradução ativa; interrupção e retomar de uma sessão de tradução; geração de um documento com a tradução final. A revisão de tradução usando o Wordfast.


Consolidação de funcionalidades do Wordfast abordadas.Uso de memórias de tradução durante uma sessão de tradução com o Wordfast. Prática de tradução em ambiente Word.

2 Dezembro 2016, 16:00 Sara Mendes

Consolidação da manipulação de funcionalidades do Wordfast abordadas na última aula: estabelecimento de configurações básicas relacionadas com as funcionalidades da ferramenta de gestão de memórias de tradução do Wordfast; criação de uma nova memória de tradução. Uso  de memórias de tradução durante uma sessão de tradução com o Wordfast. Prática de tradução em ambiente Word: acesso a propostas de tradução oferecidas pelo sistema na tradução de novos segmentos; registo de informação na memória de tradução activa; interrupção e retomar de uma sessão de tradução; geração de um documento com a tradução final.


Conclusão do exercício iniciado na aula anterior. Apresentação das funcionalidades de verificação da qualidade da tradução no Trados Studio 2009. Apresentação geral de uma outra ferramenta de TAC: o Wordfast. Instalação da ferramenta.

2 Dezembro 2016, 14:00 Sara Mendes

Conclusão do exercício iniciado na aula anterior. Apresentação das possibilidades de configuração das funcionalidades de verificação da qualidade da tradução (Quality Assurance - QA) no Trados Studio 2009. Apresentação geral de uma outra ferramenta de Tradução Assistida por Computador: o Wordfast. Instalação do Wordfast, uma ferramenta para Tradução Assistida por Computador sem editor dedicado, funcionando como uma macro do editor de texto Word.