Sumários

A ponte como metáfora de mediação

19 Setembro 2025, 12:30 Marta Pacheco Pinto

Problematização da ponte como metáfora para compreender a comunicação intercultural a partir de dois textos, um conto e um texto teórico – “A ponte” (2024 [1931]), de Franz Kafka, e “The bridge: across small spaces” (2019), de Sherry Simon. Discussão centrada em duas pontes: a de Mostar em contraposição à de Øresund (multiculturalidade vs. interculturalidade; história vs. modernidade; desconfiança vs. confiança). A ponte como lugar identitário e relacional, lugar de memória e espaço de trânsito.


A ponte como metáfora de mediação

19 Setembro 2025, 09:30 Marta Pacheco Pinto

Problematização da ponte como metáfora para compreender a comunicação intercultural a partir de dois textos, um conto e um texto teórico – “A ponte” (2024 [1931]), de Franz Kafka, e “The bridge: across small spaces” (2019), de Sherry Simon. Discussão centrada em duas pontes: a de Mostar em contraposição à de Øresund (multiculturalidade vs. interculturalidade; história vs. modernidade; desconfiança vs. confiança). A ponte como lugar identitário e relacional, lugar de memória e espaço de trânsito.


Introdução

18 Setembro 2025, 17:00 Jessica Falconi

Introdução à comunicação intercultural: as 6 razões imperativas

A declaração Universal sobre diversidade cultural


Apresentação do programa

18 Setembro 2025, 08:00 João Miguel Quaresma Mendes Dionísio

Apresentação do programa, do calendário, dos modos de trabalho e da avaliação.

28 alunos presentes.


Introdução à UC de Comunicação Intercultural

17 Setembro 2025, 12:30 Marta Pacheco Pinto

Apresentação da docente e dos estudantes. Explanação do âmbito da disciplina de Comunicação Intercultural, bem como dos respetivos objetivos e conteúdos programáticos, organizados em torno da metáfora da ponte: 


1. Comunicação intercultural

1.1. Problematização de um conceito (ponte como metáfora)

1.2. Do multiculturalismo ao diálogo intercultural

1.3. Icebergue cultural

1.4. Fundamentos de uma disciplina

 

2. Pontes este-oeste

2.1. Representação

2.2. Estereótipo

2.3. Orientalismo

 

3. Pontes identitárias 

3.1. (In)tolerância

3.2. Identidade

3.3. O migrante 

3.4. O cosmopolita

 

4. Pontes humanas

4.1. Língua e cultura

4.2. O tradutor como agente de comunicação intercultural

 

5. Pontes não verbais (comunicação não verbal)


Os textos de leitura obrigatória estão disponíveis no e-learning e/ou para aquisição na reprografia Talismã. 

Identificação e explanação dos elementos de avaliação contínua:

  • assiduidade, intervenção oral (voluntária e construtiva) e participação ativa nas atividades de aula (15 %);
  • apresentação oral de um texto ficcional sobre pontes, selecionado a partir de um corpus literário fornecido pela docente e a ser discutido à luz dos conteúdos estudados em aula (trabalho de pares) (10 %);
  • um trabalho (escrito e individual) desenvolvido pelo/a estudante na qualidade de sebenteiro (10 %);
  • um exercício colaborativo (grupos de trabalho de quatro elementos) com vista à elaboração de um parecer de avaliação de um evento, objeto ou manifestação cultural potenciadora de conflitos interculturais, com apresentação oral a partir de um poster (10 %) (os casos para estudo são à escolha a partir do elenco fornecido no e-learning);
  • quatro fichas de leitura presenciais (20 %);
  • uma prova de avaliação individual, presencial e escrita (35 %).
As instruções para a realização de cada exercício de avaliação, à exceção dos elementos de avaliação escritos presenciais, são dadas na plataforma e-learning. Todos os trabalhos escritos não presenciais serão submetidos através da plataforma e-learning.
O atendimento tutorial (5.ª feira, 10.30 – 11.30) faz-se de forma privilegiada por videoconferência (aplicativo Teams), podendo, no entanto, ter lugar em modalidade presencial quando expressamente solicitado pelo/a estudante. Todas as sessões de atendimento requerem marcação prévia.

O teste (sem consulta) terá lugar no dia 05 de dezembro e o trabalho colaborativo será apresentado oralmente entre os dias 12 e 19 de dezembro, prevendo-se a entrega da componente escrita a 09 de janeiro.

Brainstorming preliminar sobre as potencialidades da ponte como metáfora para a comunicação intercultural.