Sumários

Practical 1

14 Setembro 2023, 14:00 Rui Vitorino Azevedo

Introduction to some translation strategies that included gist translation, exegetic translation and ideal rephrasing. Also reviewed Jakobson's translation types and students were asked to do an interlingual and intralingual transaltion of the first nine verses from Genesis 11. Students were asked to discuss some of the features (topic, lexis, style, register, extra contextual references needing further research) that may pose as potential challenges. As they prepared the intralingual translation in groups they were also asked to adapt it for a specific purpose and a specific public (i.e. a specific readership or audience). Students were asked to finish the assignment at home. 


Practical 1

14 Setembro 2023, 11:00 Rui Vitorino Azevedo

Introduction to some translation strategies that included gist translation, exegetic translation and ideal rephrasing. Also reviewed Jakobson's translation types and students were asked to do an interlingual and intralingual transaltion of the first nine verses from Genesis 11. Students were asked to discuss some of the features (topic, lexis, style, register, extra contextual references needing further research) that may pose as potential challenges. As they prepared the intralingual translation in groups they were also asked to adapt it for a specific purpose and a specific public (i.e. a specific readership or audience). Students were asked to finish the assignment at home. 


Syllabus

12 Setembro 2023, 14:00 Rui Vitorino Azevedo

Students received and reviewed the syllabus, including course requirements and assessment. 

I reviewed the individual translation project (both options) and also looked at the template with students. We also looked at the presentation guidelines titled "Lost in Translation". Students are given three different options to choose from regarding the topics.  


Syllabus

12 Setembro 2023, 11:00 Rui Vitorino Azevedo

Students received and reviewed the syllabus, including course requirements and assessment. 

I reviewed the individual translation project (both options) and also looked at the template with students. We also looked at the presentation guidelines titled "Lost in Translation". Students are given three different options to choose from regarding the topics.