Sumários
Tradução de literatura infanto-juvenil: Texto 1.
7 Fevereiro 2024, 09:30 • Maria Teresa Correia Casal
Tradução de literatura infanto-juvenil, referências culturais, distância linguística e histórica e questões de registo: (T1) Patrick Ryan and James Mayhew, Introduction; “A Bargain is a Bargain”, Shakespeare’s Storybook: Folk Takes that Inspired the Bard, Barefoot Books, 2001, pp. 5-7; 28-39
- Caracterização do texto (Introdução e conto); identificação do público-alvo; identificação de questões interlinguísticas e interculturais e sua abordagem no contexto de partida e de chegada; tradução de discurso directo;
- Tradução de um excerto da Introdução (em grupos): identificação da função do texto; registo utilizado; eventuais diferenças entre público-alvo de partida e de chegadaTradução de literatura infanto-juvenil.
2 Fevereiro 2024, 11:00 • Maria Teresa Correia Casal
1. Apresentação e discussão de propostas de tradução final de T0.
2. Tradução de literatura infanto-juvenil: corpus; público-alvo; tradução e
adaptação.
Tradução de literatura infanto-juvenil
2 Fevereiro 2024, 09:30 • Maria Teresa Correia Casal
1. Apresentação e discussão de propostas de tradução final de T0.
2. Tradução de literatura infanto-juvenil: corpus; público-alvo; tradução e
adaptação.
O que traduzimos em tradução literária?
31 Janeiro 2024, 11:00 • Maria Teresa Correia Casal
1. O que traduzimos em
tradução literária?
2. Tradução literária e
decisões tradutórias: língua, texto e cultura
de partida e de chegada / o tradutor como mediador / funções comunicativa,
expressiva e poética no texto literário / adequação e aceitabilidade.
3. Tradução de narrativa literária e narratologia: identificação de tipos de
narrador e focalização a partir da análise de diferentes textos.
O que traduzimos em tradução literária?
31 Janeiro 2024, 09:30 • Maria Teresa Correia Casal
1. O que traduzimos em
tradução literária?
2. Tradução literária e
decisões tradutórias: língua, texto e cultura
de partida e de chegada / o tradutor como mediador / funções comunicativa,
expressiva e poética no texto literário / adequação e aceitabilidade.
3. Tradução de narrativa literária e narratologia: identificação de tipos de
narrador e focalização a partir da análise de diferentes textos.