Sumários

Cometário do exercício de prática de tradução realizado na aula anterior. Geração de um documento final, edição do documento gerado no Word e sua conversão para formato .pdf. Exercício de prática de tradução de uma apresentação PowerPoint no Trados.

25 Novembro 2015, 12:00 Sara Mendes

Comentário do exercício de prática de tradução usando o Trados Studio 2009 de forma autónoma para traduzir um documento emanado da Organização das Nações Unidas em formato .pdf realizado na última aula. Prática de revisão de tradução no Trados. Geração do documento final, comentário dos resultados obtidos na geração do documento final a partir da conversão do formato .pdf realizada pelo Trados. Identificação das principais tarefas de formatação necessárias e geração de um documento final em formato .pdf a partir do Word. Exercício de prática de tradução de uma apresentação de PowerPoint da área da História da Economia usando o Trados: início de uma sessão de tradução criando uma nova memória de tradução; configuração do sistema; tradução; gravação do projeto e da sessão de tradução; e interrupção da sessão de tradução.


Exercício de prática de tradução usando o Trados Studio 2009 de forma autónoma. Tradução de um documento em formato .pdf.

20 Novembro 2015, 14:00 Sara Mendes

Exercício de prática de tradução usando o Trados Studio 2009 de forma autónoma. Tradução de um documento original em formato .pdf. Comentário e discussão  da funcionalidade incorporada no Trados de conversão de ficheiros .pdf a texto editável. Tradução de um texto emanado da Organização das Nações Unidas: início de uma sessão de tradução usando uma memória de tradução pré-existente; configuração do sistema; tradução; gravação do projeto e da sessão de tradução; e geração do documento final.


Exercício de prática de tradução usando o Trados Studio 2009 de forma autónoma. Tradução de um documento em formato .pdf.

20 Novembro 2015, 12:00 Sara Mendes

Exercício de prática de tradução usando o Trados Studio 2009 de forma autónoma. Tradução de um documento original em formato .pdf. Comentário e discussão  da funcionalidade incorporada no Trados de conversão de ficheiros .pdf a texto editável. Tradução de um texto emanado da Organização das Nações Unidas: início de uma sessão de tradução usando uma memória de tradução pré-existente; configuração do sistema; tradução; gravação do projeto e da sessão de tradução; e geração do documento final.


Comentário do exercício de prática de tradução usando o Trados Studio 2009 de forma autónoma. Prática de revisão de tradução no Trados. Opções de configuração das funcionalidades de verificação da qualidade da tradução.

18 Novembro 2015, 14:00 Sara Mendes

Comentário do exercício de prática de tradução usando o Trados Studio 2009 de forma autónoma realizado na última aula: identificação de dificuldades e esclarecimento de dúvidas específicas acerca do funcionamento da ferramenta. Prática de revisão de tradução no Trados. Apresentação das possibilidades de configuração das funcionalidades de verificação da qualidade da tradução (Quality Assurance - QA) no Trados Studio 2009.


Comentário do exercício de prática de tradução usando o Trados Studio 2009 de forma autónoma. Prática de revisão de tradução no Trados. Opções de configuração das funcionalidades de verificação da qualidade da tradução.

18 Novembro 2015, 12:00 Sara Mendes

Comentário do exercício de prática de tradução usando o Trados Studio 2009 de forma autónoma realizado na última aula: identificação de dificuldades e esclarecimento de dúvidas específicas acerca do funcionamento da ferramenta. Prática de revisão de tradução no Trados. Apresentação das possibilidades de configuração das funcionalidades de verificação da qualidade da tradução (Quality Assurance - QA) no Trados Studio 2009.