Sumários

Tradução e Informação. Caracterização de conteúdo informacional de entradas em recursos linguísticos. Exercícios práticos.

2 Outubro 2015, 12:00 Sara Mendes

Tradução e informação. Caracterização do conteúdo informacional de entradas em recursos linguísticos de diferentes tipos. Análise crítica de entradas em recursos disponíveis na Internet. Exercício de identificação de dificuldades de tradução num texto do domínio do Ambiente e seleção, com base no conhecimento adquirido anteriormente, dos recursos linguísticos mais adequados para as ultrapassar.


Recursos Linguísticos e Tradução. Consulta e análise crítica de recursos disponíveis na Internet: sua classificação tendo em conta as características observadas.

30 Setembro 2015, 14:00 Sara Mendes

Recursos Linguísticos e Tradução.  Consulta e análise crítica de recursos disponíveis na Internet: classificação dos recursos consultados e explorados dentro da tipologia apresentada em aula tendo em conta as características observadas nos recursos concretos.


Recursos Linguísticos e Tradução. Continuação da breve caracterização de alguns tipos de recursos linguísticos. Consulta e análise crítica de recursos disponíveis na Internet: sua classificação tendo em conta as características observadas.

30 Setembro 2015, 12:00 Sara Mendes

Recursos Linguísticos e Tradução. Continuação da breve caracterização de alguns tipos de recursos linguísticos iniciada na aula anterior: redes léxico-conceptuais e corpora paralelos. Consulta e análise crítica de recursos disponíveis na Internet: classificação dos recursos consultados e explorados dentro da tipologia apresentada em aula tendo em conta as características observadas nos recursos concretos.


Análise e comentário crítico de resultados obtidos com sistemas de tradução automática para textos de partida de natureza diversa.. Recursos Linguísticos e Tradução.

25 Setembro 2015, 14:00 Sara Mendes

Análise de textos de partida de natureza diversa (texto jornalístico, técnico e jurídico) e em diferentes línguas (Inglês, Francês e Espanhol) com o objetivo de, tendo em conta as características gerais dos sistemas de tradução automática apresentadas na aula anterior, identificar aspectos susceptíveis de levantar problemas a estes sistemas. Comentário e análise crítica de resultados obtidos na tradução dos textos analisados com dois sistemas de tradução automática de paradigmas diferentes (Systran e Google Translate). Identificação de generalidades no desempenho destes sistemas quando confrontados com diferentes tipos de texto e com as dificuldades de tradução específicas que estes apresentam. Recursos Linguísticos e Tradução. Breve caracterização de alguns tipos de recursos linguísticos: dicionários, glossários, bases de dados terminológicas, thesauri, redes léxico-conceptuais, corpora paralelos e enciclopédias.


Análise e comentário crítico de resultados obtidos com sistemas de tradução automática para textos de partida de natureza diversa.. Recursos Linguísticos e Tradução.

25 Setembro 2015, 12:00 Sara Mendes

Análise de textos de partida de natureza diversa (texto jornalístico, técnico e jurídico) e em diferentes línguas (Inglês, Francês e Espanhol) com o objetivo de, tendo em conta as características gerais dos sistemas de tradução automática apresentadas na aula anterior, identificar aspectos susceptíveis de levantar problemas a estes sistemas. Comentário e análise crítica de resultados obtidos na tradução dos textos analisados com dois sistemas de tradução automática de paradigmas diferentes (Systran e Google Translate). Identificação de generalidades no desempenho destes sistemas quando confrontados com diferentes tipos de texto e com as dificuldades de tradução específicas que estes apresentam. Recursos Linguísticos e Tradução. Breve caracterização de alguns tipos de recursos linguísticos: dicionários, glossários, bases de dados terminológicas, thesauri e enciclopédias.