Sumários

Aula 8

13 Março 2017, 08:00 Susana Valdez

Palestra sobre tradução audiovisual pela convidada Dra. Marta Gama, atualmente tradutora-legendadora e responsável pelo controlo de qualidade da Netflix e, no passado, tradutora da Lusomundo. Principais conceitos abordados: definição de tradução audiovisual e das principais modalidades de TAV, normas e critérios de qualidade de legendagem, identificação dos desafios da TAV e mercado de tradução. Esclarecimento de dúvidas.


9 de março

9 Março 2017, 14:00 Francine Arroyo

- Análise do site www.visitportugal.com em três línguas (ver p. 16-20) do caderno

- A crítica da tradução (PPT)
- Calendário das apresentações orais

Para 10 de março, transcrever e traduzir a sonorização do documentário sobre as abelhas (p. 21 do caderno)


Aula 7

8 Março 2017, 08:00 Susana Valdez

Esclarecimento de dúvidas da aula anterior. Continuação e conclusão do exercício de tradução e legendagem 2: curta de animação (Elephants Dream). Início e conclusão do exercício de tradução e legendagem 3: desenhos animados (Yvon). Correção e esclarecimento de dúvidas individuais e em grupo por parte da Professora. 


7 de março

7 Março 2017, 14:00 Francine Arroyo

- Localização de websites.

- Análise comparativa de sites da Volswagen em vários países.


Aula 6

6 Março 2017, 08:00 Susana Valdez

Esclarecimento de dúvidas relativamente à última aula e resumo da matéria: principais problemas de tradução e legendagem e interface do programa SPOT. Análise das vantagens e desvantagens do software pago e gratuito de legendagem com exemplos. O mercado de tradução audiovisual e o fluxo de trabalho. A multimodalidade: visualização e comentário de trailer da Pixar e leitura e comentário de Taylor 2013. Leitura do texto "Code of Good Subtitling".