Sumários

Aula 4

22 Fevereiro 2017, 08:00 Susana Valdez

Esclarecimento de dúvidas pontuais sobre o método de avaliação. Resumo da matéria dada na aula anterior. Introdução ao programa SPOT: ecrã principal, abertura de ficheiro de vídeo, introdução de legenda, marcação de tempo de entrada e saída, gravação do ficheiro. Exercícios de legendagem: excertos de um documentário e de uma animação.


21 de fevereiro

21 Fevereiro 2017, 14:00 Francine Arroyo

Palestra da Dra. Rosário Vieira sobre a profissão de tradutor.


Aula 3

20 Fevereiro 2017, 08:00 Susana Valdez

Esclarecimento de dúvidas e resumo da aula anterior, incluindo método de avaliação e data dos exercícios presenciais, horário de atendimento e e-mail de contacto para esclarecimento de dúvidas, acesso à plataforma de e-learning, calendarização e textos de apoio disponibilizados na plataforma de e-learning. Revisão das modalidades de TAV. Normas e táticas de tradução de legendagem convencional e acessível. Panorama profissional no par linguístico EN-(EU)PT e etapas do processo tradutório, incluindo a visualização de excertos do documentário "La traduction audiovisuelle de lombre à la lumière".



16 de fevereiro

16 Fevereiro 2017, 14:00 Francine Arroyo

- Tradução da imprensa

- Em grupos, conforme a língua, análise da tradução portuguesa de
     . Razika, victime de la misère sexuelle (p. 4-7)
     . Otro triunfo de la diplomacia portuguesa                                                    
Resultados da análise na próxima quinta-feira, dia 23

Terça-feira dia 21 de fevereiro, debate com a Dra. Rosário Vieira da Sintagma. 


Aula 2

15 Fevereiro 2017, 08:00 Susana Valdez

Esclarecimento de dúvidas e resumo da aula anterior, incluindo método de avaliação e data dos exercícios presenciais, horário de atendimento e e-mail de contacto para esclarecimento de dúvidas, acesso à plataforma de e-learning, calendarização e textos de apoio disponibilizados na plataforma de e-learning. Continuação da contextualização história da TAV com a visualização de trailers de filmes marcantes da transição do cinema mudo para o cinema falado. As modalidades de tradução audiovisual e principais conceitos em tradução audiovisual e sua definição, incluindo a diferenciação de legendagem convencional e acessível e correspondentes normas.