Sumários

A invisibilidade do tradutor (cont.)

22 Março 2023, 15:30 Marta Pacheco Pinto


Continuação da discussão do texto de Lawrence Venuti (1995), que mostra como a invisibilidade do tradutor no mundo anglo-americano está relacionada com a desproteção jurídica e exploração económica do tradutor, ao mesmo tempo que a ilusão da transparência reforça o Inglês como língua hegemónica, donde a propensão para o monolinguismo e, por conseguinte, a pouca recetividade ao Outro cultural. Defesa da estrangeirização (aproximação da tradução às normas, convenções, valores de partida) como meio de visibilização e consequente valorização da figura e do ofício do tradutor. 

19th and 20th Centuries

22 Março 2023, 09:30 Zsófia Gombár


Sts delivered their presentations followed by quizzes and class discussions.

 

25) Friedrich Schleiermacher. “On the Different Methods of Translating” [W] by André Murteira and Rita Eustáquio

Slides

Booklet

Quiz

 

26) George Steiner. After Babel [W] by Joana Vieira and Catarina Quaresma

Slides

Quiz

 

27) Walter Benjamin, “The Task of the Translator” [W] by Iara Pestana and Guilherme Marques

Slides

Quiz


Domestication versus Foreignization

20 Março 2023, 09:30 Zsófia Gombár


Last week Sts were asked to read three selected texts by Cicero, St Jerome and John Dryden, respectively. Today they took a friendly quiz based on these texts.

 

Sts watched the video on domestication and foreignization, created by Peter Constantine and Brian Sneeden from the University of Connecticut.

 

https://www.youtube.com/watch?v=xtKasLH6H0M

 

Sts were asked to answer the questions of the Google Form quiz, which was also published on the blog post ‘Educational videos’ of our educational blog Translationhistory2023:

 

https://translationhistory2023.blogspot.com/2023/02/educational-videos.html

 

Quiz:

 

https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdFF0AL9Ktz-6_NcgHb8eJi_5O4YeNl_2RaBIeuIdjUyZ_KFg/viewform

 

The answers were discussed in pairs, and later in class.


A invisibilidade do tradutor

17 Março 2023, 15:30 Marta Pacheco Pinto


Conclusão da discussão do texto de André Lefevere e Susan Bassnett, considerado fundador da viragem cultural nos estudos de tradução. A tradução como modo de representação; a tradução como reescrita; a tradução como exercício de poder e de manipulação. Início da discussão sobre a invisibilidade do tradutor através da crítica de Lawrence Venuti, The Translator's Invisibility (1995). A ilusão da transparência e a expectativa de fluência. A rejeição do translationese. Domesticação vs. estrangeirização.

A viragem cultural nos estudos de tradução

15 Março 2023, 15:30 Marta Pacheco Pinto


Análise do conto “Guy de Maupassant”, de Isaac Bábel, à luz de conceitos estudados em aula.

Discussão do texto “Introduction: Proust’s grandmother and the Thousand and One Nights: The ‘cultural turn’ in translation studies” (1990), de André Lefevere e Susan Bassnett: abordagem culturalista ao fenómeno da tradução; crítica ao conceito de equivalência e limitações das teorias linguísticas no estudo da tradução; a função da tradução será determinada tanto pelo público de chegada visado como pelo estatuto do TP a ser representado na CC.