Sumários
Reviewed Practical 1 and Started Practical 2
14 Fevereiro 2025, 15:30 • Rui Vitorino Azevedo
We reviewed students’ translations of Practical
1 and then looked at two more examples of an intralingual translation of the
Tower of Babel passage. Students were asked to identify which translation strategies
had been applied, focusing on the intended target audience. We then started
Practical 2 which was an additional Bible excerpt (Genesis 3:1-10), where
students were asked to create an intralingual gist translation for a specific
audience and then translate their version interlingually (i.e. into Portuguese).
Students were also asked to do the assignment in pairs or groups of three and
then upload it on Moodle so that we can review it in our next class.
Reviewed Practical 1 and Started Practical 2
14 Fevereiro 2025, 11:00 • Rui Vitorino Azevedo
We reviewed students’ translations of Practical
1 and then looked at two more examples of an intralingual translation of the
Tower of Babel passage. Students were asked to identify which translation strategies
had been applied, focusing on the intended target audience. We then started
Practical 2 which was an additional Bible excerpt (Genesis 3:1-10), where
students were asked to create an intralingual gist translation for a specific
audience and then translate their version interlingually (i.e. into Portuguese).
Students were also asked to do the assignment in pairs or groups of three and
then upload it on Moodle so that we can review it in our next class.
Course Introduction / Jakobson and Bible
11 Fevereiro 2025, 15:30 • Rui Vitorino Azevedo
In the first class, we reviewed the syllabus, covering the course description, course requirements and assessment methods. After discussing the translator's role, focusing on strategic decisions and decisions of detail, we examined Jakobson’s translation categories: intersemiotic, interlingual, and intralingual. While the course will primarily focus on interlingual translation (EN-PT), for the first assignment, students were asked to perform an intralingual translation of an excerpt from the Bible—specifically, the Tower of Babel passage (Genesis 11:1-9). The task required students to apply gist translation, exegetic translation, and rephrasing/faithful reproduction strategies. Students were put into groups/pairs and started working on their intralingual translation.
Course Introduction / Jakobson and Bible
11 Fevereiro 2025, 11:00 • Rui Vitorino Azevedo
In the first class, we reviewed the syllabus, covering the course description, course requirements and assessment methods. After discussing the translator's role, focusing on strategic decisions and decisions of detail, we examined Jakobson’s translation categories: intersemiotic, interlingual, and intralingual. While the course will primarily focus on interlingual translation (EN-PT), for the first assignment, students were asked to perform an intralingual translation of an excerpt from the Bible—specifically, the Tower of Babel passage (Genesis 11:1-9). The task required students to apply gist translation, exegetic translation, and rephrasing/faithful reproduction strategies. Students were put into groups/pairs and started working on their intralingual translation.