Sumários

Practical 6 – A Graphic Novel

21 Março 2025, 11:00 Rui Vitorino Azevedo

In this practical session, we focused on the first chapter of Maus II: A Survivor's Tale and explored its linguistic and translational challenges. Students began by reading the chapter up to page 22, after which they were placed into groups to discuss the provided analysis questions. Additionally, students were introduced to Grimp and Krita and were asked to use these programs to format their translations within the graphic novel panels while maintaining the integration of text and visuals.


Refining Translation Choices in Practical 5

18 Março 2025, 15:30 Rui Vitorino Azevedo

In today’s class, we continued revising students’ translations of Bad Seed, Act 2, Scene 2 (Practical 5), focusing on key aspects for an effective rendering into Portuguese. We examined formality and social conventions, ensuring that the translation avoided excessive colloquialisms and incorporated appropriate polite forms. We also discussed how the play’s language reflects mid-century American norms and explored ways to select Portuguese vocabulary that feels slightly old-fashioned yet natural. Given the themes of manipulation and repression, we analysed how subtle shifts in tone should be conveyed, particularly how polite speech can mask tension and how overly courteous dialogue contrasts with emotional breakdowns. Finally, we reviewed pronoun choices to accurately reflect social hierarchies and character relationships in Portuguese.


Refining Translation Choices in Practical 5

18 Março 2025, 11:00 Rui Vitorino Azevedo

In today’s class, we continued revising students’ translations of Bad Seed, Act 2, Scene 2 (Practical 5), focusing on key aspects for an effective rendering into Portuguese. We examined formality and social conventions, ensuring that the translation avoided excessive colloquialisms and incorporated appropriate polite forms. We also discussed how the play’s language reflects mid-century American norms and explored ways to select Portuguese vocabulary that feels slightly old-fashioned yet natural. Given the themes of manipulation and repression, we analysed how subtle shifts in tone should be conveyed, particularly how polite speech can mask tension and how overly courteous dialogue contrasts with emotional breakdowns. Finally, we reviewed pronoun choices to accurately reflect social hierarchies and character relationships in Portuguese.


Practical 5 Analysis and Revision

14 Março 2025, 15:30 Rui Vitorino Azevedo

We reviewed the Pre-Translation Analysis (using the TOSTA model) of Practical 5 to focus on the aspects of the text that needed to be maintained in the translation. We then started reviewing students’ translations, focusing on maintaining equivalence and addressing specific translation challenges by applying various strategies.


Vinay and Darbelnet’s Methods and Practical Analysis 5

14 Março 2025, 11:00 Rui Vitorino Azevedo

We covered Vinay and Darbelnet’s translation methods (general) and procedures (specific), providing English-to-Portuguese examples to illustrate their practical application. We then conducted a Pre-Translation Analysis (using the TOSTA model) to focus on the aspects of the text that needed to be maintained in the translation. We then continued reviewing Practical 5 and students’ translations.