Sumários

Sessão 4 (Erros de tradução)

24 Fevereiro 2017, 14:00 Hanna Marta Pieta

Continuação do exercício iniciado na aula de 22 de Fevereiro.


Sessão 3 (Erros de tradução)

22 Fevereiro 2017, 14:00 Hanna Marta Pieta

A aula iniciou-se com a apresentação e discussão da calendarização das apresentações que serão efectuadas pelos alunos no decorrer do semestre. Foram igualmente recordadas as regras gerais de funcionamento e os objectivos da disciplina. 


Após esta parte introdutória, procedeu-se à análise (inicialmente em grupos de três alunos, posteriormente com toda a turma) de um conjunto de erros de tradução recolhidos pelos alunos no decorrer da semana anterior e selecionados pela docente. A análise (que passou pela identificação dos possíveis textos de partida e das causas subjacentes aos erros de tradução, bem como pela proposta de uma tradução alternativa correcta) resultou numa discussão geral sobre aspectos como a fidelidade e a primazia do original.


First textual Analysis

22 Fevereiro 2017, 14:00 David Alan Prescott

Analysis of a text from the anthology on a case going to trial involving a minor from a downtown neighbourhood of New York City and how we would translate the language of this reality into Portuguese.


Tradução Estilística

20 Fevereiro 2017, 14:00 David Alan Prescott

Introduction to techniques of translating certain elements when the style of the text is as important as the literal meaning of the words.


Sessão 2

17 Fevereiro 2017, 14:00 Hanna Marta Pieta

A aula não se realizou. A fim de compensar a falta de horas de contacto programadas, solicitou-se aos alunos a submissão de uma tradução para português de um texto de cariz médico escrito originalmente em língua inglesa (250 palavras).