Sumários

Não houve aula

8 Maio 2017, 14:00 David Alan Prescott

Não houve aula


Sessão 20 (Textos literários - Tradução Indirecta/Retradução)

5 Maio 2017, 14:00 Hanna Marta Pieta

A aula de hoje centrou-se na análise dos diferentes tipos de estratégias sintáticas, semânticas e pragmáticas definidas por Chesterman e na tentativa da sua identificação em duas retraduções de um excerto do romance "Zly" de Leopold Tyrmand (originalmente escrito em língua polaca). O exercício constituiu uma boa oportunidade para alertar os alunos para questões como a tradução integral/parcial, adaptação e tradução indirecta.


Sessão 19 (Textos literários - Retraduções)

3 Maio 2017, 14:00 Hanna Marta Pieta

Na continuação da aula anterior, a aula de hoje centrou-se na análise dos diferentes tipos de estratégias sintáticas, semânticas e pragmáticas definidas por Chesterman e na tentativa da sua identificação nas diferentes retraduções de um excerto do romance "Sense and Sensibility" de Jane Austen. Na parte final da aula foi ainda reproduzida uma gravação realizada em casa por um aluno, que retrata o processo de tradução de inglês para português (de um excerto de uma tradução indirecta de literatura polaca, com aprox. 350 palavras). O exercício constituiu uma boa oportunidade para alertar os alunos para questões como a domesticação e a estrangeirização.


Analysis of tests

3 Maio 2017, 14:00 David Alan Prescott

Brief analysis of some of the areas of the three test papers that needed some attention when translating.


A aula não se realizou

28 Abril 2017, 14:00 Hanna Marta Pieta

A aula não se realizou (licença de saúde)
A aula centro-se na análise comparativa de três retraduções (2008, 2013 e 2015) de um excerto de um romance de Jane Austen, servindo de pretexto para familiarizar os alunos com diferentes tipos de estratégias de tradução propostas por Chesterman.