Sumários

Tradução cultural

7 Fevereiro 2020, 08:00 Marta Pacheco Pinto

Continuando a abordagem antropológica à comunicação intercultural, iniciada na aula anterior, introduziu-se o conceito, pouco pacífico e consensual, de “tradução cultural”. Para isso, discutiu-se o verbete “Cultural translation” por Kate Sturge (2009) e as diferentes acepções do termo, que têm fundamentalmente por base uma apropriação metafórica do conceito de “tradução”. A discussão seguiu a ordem do texto. (1) O uso do conceito em contexto de tradução literária foi ilustrado com vários exemplos, que permitiram discutir quadros de referência cultural. (2) Comentou-se o conceito de “tradução cultural” como metáfora originada na antropologia cultural (anos 50) – para problematizar a tarefa, as práticas, a objectividade e a autoridade do antropólogo como intérprete entre culturas que constrói representações (filtradas) sobre as culturas que estuda – e que se refere sobretudo ao processo de verbalização/textualização da diferença cultural e negociação das diferenças culturais, por via da escrita. (3) Analisou-se o uso da noção de “tradução cultural” como metáfora para a deslocação de indivíduos entre culturas (migração, diáspora) e para os processos decorrentes desse movimento, donde a zona de contacto como espaço de tradução cultural. A discussão do verbete foi feita em relação com o artigo “Estratégias de tradução em etnografia”, também da autoria de Kate Sturge. No entanto, a sua análise mais pormenorizada terá lugar na próxima sessão.


Língua e cultura

5 Fevereiro 2020, 14:00 Lucia Comparin

Relação entre língua e cultura 

Quanto a língua que falamos influencia a nossa perceção do mundo 
Como a língua mostra a nossa cultura


Visionamento de filme

5 Fevereiro 2020, 12:00 Filomena Maria Confraria Viana Guarda

Visionamento do filme Crash (2005) realizado por Paul Haggis como introdução às problemáticas a discutir ao longo do semestre. O filme fala-nos sobre as dificuldades de comunicação na sociedade americana multicultural de hoje.


Communication and Culture

5 Fevereiro 2020, 10:00 Roxana Stela Ciolaneanu

  • Clifford Geertz - The interpretation of cultures
  • Communication: definition & etymology
  • The concept of communication
  • The 6-D Model of National Culture (Geert Hofstede):
  1. Individualism vs. collectivism
  2. Masculinity vs. Femininity
  3. Power distance
  4. Uncertainty Avoidance
  5. Long term vs. short term orientation
  6. Indulgence vs. restraint


Zona de contacto e os seus fenómenos

5 Fevereiro 2020, 08:00 Marta Pacheco Pinto

Iniciou-se a aula com uma actividade de avaliação formativa, com a duração de 2 minutos. Entrou-se, depois, no tópico da sessão: uma aproximação etnográfica à comunicação intercultural. Partiu-se da discussão colectiva de um excerto do Tratado das contradições e diferenças de costumes entre a Europa e o Japão (1585), de Luís Fróis, enquanto exemplo de representação etnográfica, e analisaram-se as estratégias de comparação contrastiva e suas implicações para a concepção e representação do elemento estrangeiro (o Japão). Para traçar um breve panorama da crise da representação etnográfica, que marcou as décadas de 1970 a 1990, assim preparando também a leitura dos textos das próximas sessões, exibiu-se um documentário de 1954 da Missão Antropológica de Timor, para comentar a autoridade da voz do etnógrafo, e discutiu-se a ideia de cultura e de etnografia como textos (ficções). Foi com este enquadramento que se apresentou e discutiu o conceito de “zona de contacto” e seus produtos ou fenómenos (auto-etnografia, transculturação, comunicação intercultural), conforme desenvolvidos por Mary Louise Pratt (1991).