Sumários
Chesterman's translation strategies
26 Fevereiro 2021, 09:30 • Rui Vitorino Azevedo
Reviewed Chesterman's translation strategies: syntactic, semantic and pragmatic. (Chapter 4)
Tradução de excerto de (T1).
24 Fevereiro 2021, 17:00 • Maria Teresa Correia Casal
Tradução de excerto de (T1) Patrick Ryan and James Mayhew, Introduction; “Cap-o-Rushes: King Lear,” Shakespeare’s Storybook: Folk Takes that Inspired the Bard, Barefoot Books, 2001. Apresentação de propostas; identificação de questões encontradas e propostas de abordagem.
Prazo para envio de versão «final» de tradução comentada T1: 5 Março.*Tradução de excerto de (T1).
24 Fevereiro 2021, 15:30 • Maria Teresa Correia Casal
Tradução de excerto de (T1) Patrick Ryan and James Mayhew, Introduction; “Cap-o-Rushes: King Lear,” Shakespeare’s Storybook: Folk Takes that Inspired the Bard, Barefoot Books, 2001. Apresentação de propostas; identificação de questões encontradas e propostas de abordagem.
Prazo para envio de versão «final» de tradução comentada T1: 5 Março.*Practical 4 continued.
22 Fevereiro 2021, 09:30 • Rui Vitorino Azevedo
Continued to review students' translations of Maus, chapter 1. Focused on Vladek's fractured English and how to find an equivalence for it in Portuguese.
Practical 4 continued.
22 Fevereiro 2021, 08:00 • Rui Vitorino Azevedo
Continued to review students' translations of Maus, chapter 1. Focused on Vladek's fractured English and how to find an equivalence for it in Portuguese.