Sumários

Chesterman's translation strategies

26 Fevereiro 2021, 09:30 Rui Vitorino Azevedo

Reviewed Chesterman's translation strategies: syntactic, semantic and pragmatic. (Chapter 4)


Tradução de excerto de (T1).

24 Fevereiro 2021, 17:00 Maria Teresa Correia Casal

Tradução de excerto de (T1) Patrick Ryan and James Mayhew, Introduction; “Cap-o-Rushes: King Lear,” Shakespeare’s Storybook: Folk Takes that Inspired the Bard, Barefoot Books, 2001. Apresentação de propostas; identificação de questões encontradas e propostas de abordagem.

Prazo para envio de versão «final» de tradução comentada T1: 5 Março.*


Tradução de excerto de (T1).

24 Fevereiro 2021, 15:30 Maria Teresa Correia Casal

Tradução de excerto de (T1) Patrick Ryan and James Mayhew, Introduction; “Cap-o-Rushes: King Lear,” Shakespeare’s Storybook: Folk Takes that Inspired the Bard, Barefoot Books, 2001. Apresentação de propostas; identificação de questões encontradas e propostas de abordagem.

Prazo para envio de versão «final» de tradução comentada T1: 5 Março.*


Practical 4 continued.

22 Fevereiro 2021, 09:30 Rui Vitorino Azevedo

Continued to review students' translations of Maus, chapter 1. Focused on Vladek's fractured English and how to find an equivalence for it in Portuguese.


Practical 4 continued.

22 Fevereiro 2021, 08:00 Rui Vitorino Azevedo

Continued to review students' translations of Maus, chapter 1. Focused on Vladek's fractured English and how to find an equivalence for it in Portuguese.