Sumários
Reflectindo sobre o processo de tradução do Texto 1 (T1).
12 Fevereiro 2021, 09:30 • Maria Teresa Correia Casal
Reflectindo sobre o processo de tradução de (T1): identificação de questões relevantes: público-alvo e fórmulas narrativas; registo; tradução de discurso directo; formas de tratamento; referências culturais.
Prazo para envio de versão «rascunho» da tradução de T1: 17 Fev.*Innocents Abroad
12 Fevereiro 2021, 09:30 • Rui Vitorino Azevedo
Continued our revision of Practical 3 - Mark Twain's Innocents Abroad. Focused on an excerpt from Chapter 5.
Tradução de literatura infanto-juvenil: referências culturais, distância linguística e histórica e questões de registo.
10 Fevereiro 2021, 17:00 • Maria Teresa Correia Casal
(T1) Patrick Ryan and James Mayhew, Introduction; “Cap-o-Rushes: King Lear,” Shakespeare’s Storybook: Folk Takes that Inspired the Bard, Barefoot Books, 2001, pp. 5-7; 60-69.
· Caracterização do texto (Introdução e conto); identificação do público-alvo; identificação de questões interlinguísticas e interculturais e sua abordagem no contexto de partida e de chegada; tradução de discurso directo.
Prazo para envio de versão «rascunho» da tradução de T1: 17 Fev.*
Tradução de literatura infanto-juvenil: referências culturais, distância linguística e histórica e questões de registo.
10 Fevereiro 2021, 15:30 • Maria Teresa Correia Casal
(T1) Patrick Ryan and James Mayhew, Introduction; “Cap-o-Rushes: King Lear,” Shakespeare’s Storybook: Folk Takes that Inspired the Bard, Barefoot Books, 2001, pp. 5-7; 60-69.
· Caracterização do texto (Introdução e conto); identificação do público-alvo; identificação de questões interlinguísticas e interculturais e sua abordagem no contexto de partida e de chegada; tradução de discurso directo.
Prazo para envio de versão «rascunho» da tradução de T1: 17 Fev.*